Comparison of Texts of the 'Ordo Missae Cum Populo'This document is a side-by-side presentation of three versions of the Order of the Mass, the Novos Ordo in Latin, the ICEL translation and the CREDO translation.
Criticism? Impossibleby Susan Benofy. An account of ICEL's deliberate efforts to pretend that its translations are objective and have rarely or never been officially criticized. (from Catholic World Report, August/September 1996)
God Has No Daughters: Masculine Imagery in the Liturgyby Leon J Podles. Dr Podles argues that masculine imagery conveys essential knowledge about God and should not be tampered with in order to satisfy feminists. (from Homiletic & Pastoral Review, November 1995)
Or Words to that Effectby Fr Jerry Pokorsky. ICEL's principle of "Dynamic Equivalence" changes more than words. (from Adoremus Bulletin, November 1996)
Our English TranslationsAn editorial by Fr Skeris on the English translations offered by the International Committee for English in the Liturgy (ICEL), occasioned by the publication of the Gregorian Missal by Solesmes Abbey.
Translation Mattersby Bishop Elden Curtiss (from Adoremus Bulletin, March 1999)
Vatican Rejects ICEL's Translation of the Rite of OrdinationOneo f the most vociferous criticisms of the new Order of Mass is the quality and faithfulness of its English translation prepared by the International Committee for English in the Liturgy (ICEL). This article sets out a letter and several important criticisms by Cardinal Medina Estevez (head of the Vatican Congregation responsible for the Liturgy) of ICEL's 1996 translation of the new rite of Ordination for Bishops, Priests and Deacons. This will give hope to those who look forward to the day when the English-speaking world will have a correct and faithful translation of the Holy Mass.